|
SŁOWIAŃSKIE PALINDROMY Poniżej kilka palindromów rosyjskich:
а роза
упала на лапу
Азора Sens tych palindromów to kolejno:
a róża upadła na łapę Azora Zajrzyj do artykułu po rosyjsku o polskich palindromach. Są tam też interesujące linki dotyczące rosyjskich palindromów. Zabawne tłumaczenie naszego palindromu: ilu beczy z cebuli? znalezione na stronie prowadzonej w języku chorwackim: koliko ich place zbog luka? (Tadeusz Morawski, 29.01.2010) Jak wynika z listów nadesłanych przez Stanislava Tvrdika z Pragi niektóre palindromy polskie tak samo się pisze i mają one podobne znaczenie w języku czeskim. Jeśli dobrze zrozumiałem cechę tą mają m.in. niektóre moje palindromy (może więc nieświadomie stałem się autorem czeskich palindromów?). Oto te palindromy:
rada dama sama da dar Pan Stanislav Tvrdik podaje szereg "improwizacji" na te tematy. Oto przykłady:
Rada lada dala dar Poniżej prezentujemy czeskie palindromy nadesłane przez Stanislava Trvdika:
Niektóre napisane po czesku palindromy są inspirowane przez polskie
"Palindromy Pana Johna". Tym, którzy znają choć trochę czeski, proponujemy: Pan Stanislav Tvrdik przesyła nam z Pragi "pekne pozdravy" (Tadeusz Morawski, 17.04.2007) Oto kilka palindromów rosyjskich, nadesłanych przez Pana Igora ze strony rusofil.pl:
Dodatkowo zamieszczamy link do artykułu o rosyjskich palindromach. (Tadeusz Morawski, 17.04.2007) Słowiańskie języki różnią się bardzo. Na ogół nie znając drugiego języka nie jesteśmy w stanie zrozumieć zdania, lub rozumiemy je opacznie. Dochodzą do tego kłopoty w pisowni (część języków ma cyrylicę). Żeby się w tym rozeznać trzeba by fachowca. Być może kiedyś się taki ochotnik znajdzie i palindromami w językach słowiańskich zajmiemy się poważniej. A teraz - kilkanaście wybranych palindromów. Wybrałem je tak, by każdy, nie znając innego języka, mógł zrozumieć. Oczywiście, ze względów technicznych, piszemy tylko literami łacińskimi, pomijając różne, niezrozumiałe dla nas apostrofy. Oto wybrane palindromy: chorwackie:
Idu ludi rosyjskie
A roza upała na łapu azora Najwięcej zrozumiałych palindromów udało mi się znaleźć w czeskiej Wikipedii, ale uwaga, na wielu stronach Internetowych te same palindromy są podawane jako słowackie. Nic dziwnego, przecież te języki są bardzo bliskie, i najbliższe polskiemu. Świadczy o tym choćby palindrom: kobyla ma maly bok który, jak widać, może być uważany za wspólny dla trzech języków. Nie jest on uważany przez naszych południowych sąsiadów za najlepszy, jest do niego o wiele mniej odwołań (chyba słusznie!) niż do świetnego: JELENOVI PIVO NELEJ Poniżej inne wybrane czeskie (słowackie?) palindromy:
A do vlaku kukal Voda
Ten dział może się rozwinie, gdy znajdzie się ochotnik, znawca słowiańskich języków. A może ktoś znajdzie kolejne, zrozumiałe dla nas bez tłumacza, palindromy? (01.08.2006, Tadeusz Morawski) |